В ходе исследования было изучено эффективность комплексных методов ультразвуковой диагностики с применением методики эластографии в оценке степени распространенности рака шейки матки (РШМ). На данной статье приведены результаты комплексного ультразвукового обследования с применением эластографии 42 женщин в возрасте 32-73 лет. (средний возраст-52,1 года). Исследование органов малого таза включало в себя трансабдоминальное исследование (В-режим) с последующим трансвагинальным доступом с применением методики компрессионной эластографии.
ХXI аср рақамли ва сунъий интеллект технологиялари асрида алгоритм ва алгоритмлаш тушунчалари “ахборот” каби инсон фаолиятининг ажралмас қисмига айланиб бормоқда. Негаки, алгоритмсиз инсониятнинг бугунги ҳаётини тасаввур қилиб бўлмайди. Баъзи олимларнинг фикрига кўра, алгоритмлар бугунги жамиятда шунчалик кенг тарқалганки, улар ҳаётнинг деярли барча жабҳаларида одамларнинг хатти ҳаракатларини кузатиб боради, башорат қилади ва таъсир қилади.
В статье рассмотрены негосударственные некоммерческие организации, являющиеся одним из важных институтов гражданского общества, в частности, негосударственные некоммерческие организации, действующие в Фергонской долине, а также проекты негосударственных некоммерческих описаны коммерческие организации, созданные в присутствии Олий Мажлиса, и других институтов гражданского общества, которые были признаны победителями Фондом Сообщества.
Целью настоящей работы являлась разработка прогностических иридодиагностических и дерматоглифических маркёров суицидентов.
В процессе исследования были выявлены дерматоглифические показатели и иридодиагностические особенности трупов лиц, покончивших жизнь самоубийством, была уточннена информативность иридодиагностических и дерматоглифических показателей трупов лиц, покончивших жизнь самоубийством. Впервые были изучены взаимосвязи дерматологических и иридодиагностических показателей у суицидентов.
Таким образом, боль после лечения корневых каналов обычно колеблется от легкой до умеренной и может возникать даже после оптимально проведенного лечения корневых каналов. Недавние достижения в эндодонтии позволили снизить частоту возникновения боли после лечения корневых каналов и повысить удовлетворенность пациентов в отношении послеоперационной боли.
В данной статье приводится информация об истории происхождения Паралимпийских спортивных соревнований и участие в них Республики Узбекистан как независимой страны, достигнутых в ни результатах, а также условиях, созданных государством для спортсменов-паралимпийцев
Определить клиническую эффективность препарата Виферон в лечении, а затем и в профилактике ОРЗ.
Обоснование и сравнительная оценка допустимой и патологической асимметрии эстетики лица при перекрестном прикусе
В статье рассказывается о научной деятельности великого узбекского ученого Мухаммада ал-Хоразмий и его исторических заслугах в мировой науке. Алгоритмы – одно из ста имён аль-Хорезми. В статье подробно рассматривается эволюция этого термина. В статье также показана роль алгоритмических идей и научной школы аль-Хорезми в становлении таких известных европейских математиков, как Леонардо Пизанский, Паччоли и многих других ученых эпохи Возрождения.
Лингвокультурология, новая отрасль современной лингвистики, изучает язык не только как средство познания, но и как культурный код нации. Идея о том, что ученые видят мир по-другому через призму родного языка, привлекает множество новых исследований среди исследователей. В лингвистике, когда культурная информация изучается с помощью языковых единиц, несущих информацию, такие языковые единицы группируются под термином лингвокультурные единицы. Например, реалии, концепты, лакуны, стереотипы, речевые этикеты являются лингвокультурными единицами. Основными задачами лингвокультурологии являются описание языкового картина мира, концептосферы, представляющей собой совокупность базовых концепций культуры, языкового сознания и языковых единиц, отражающих национально-культурный менталитет владельцев языков, национальную социокультурную среду, стереотипы, характерные для речи. Анализ с точки зрения лингвокультурологии при исследовании проявления культурного трансфера в переведенном тексте помогает изучить лингвистическое отражение народного мышления в исследовании, его специфические аспекты восприятия мира. Когда произведение искусства переводится, его идеи, факторы, отражающие мировоззрение нации, также воспринимаются текстом перевода. Так же, как каждый язык отражает культуру этой нации, так и в то время как читатель переводного текста читает произведение на своем родном языке, некоторые фразы побуждают читателя понять и представить произведение с точки зрения своей собственной культуры. То есть один текст можно понимать и трактовать по-разному с точки зрения разных народов. Потому что такие факторы, как природа, культура, обычаи и религия, влияют на его мир мыслей, концепций и воображений. Использование культурно окрашенных слов переводе, которых нет в исходном тексте, является фактором того факта, что переведенный текст является культурным трансфером. Хотя это может быть метод, который переводчик сознательно использует для передачи идеи предложения в исходном тексте, он также может быть методом, выбранным для обеспечения того, чтобы переведенная работа была понятна читателю. В любом случае основным фактором в обоих методах является культура, которая отражает трансфер культуры в переведенном тексте.